Traduction et transcréation


une coquille d'huitre remplie de grosses perlesTraduire votre avenir

Pour réussir dans ce monde changeant, on doit s’adapter et évoluer. Les textes de plaquettes et de sites internet ont besoin de mises à jour fréquentes, aussi bien que leurs traductions. Forte de 30 ans de travail à mon compte et de 6 ans comme traductrice, je vous propose des solutions sur mesure, pour bien communiquer votre message dans une autre culture, avec du soutien en continu et des conseils. A la différence des agences de traduction, je serai là en partenaire pour vous accompagner à chaque pas. Je n’oublie jamais que derrière chaque projet est une personne.

Traduction ou transcréation ?

Souvent, dans le marketing, une traduction simple ne suffit pas. Il faut réécrire le texte pour l’adapter aux lecteurs d’une autre langue, mais aussi d’une autre culture avec une mentalité différente : c’est la transcréation. Pour en savoir plus, je vous invite à lire l’article La transcréation : quand la traduction ne suffit plus.

Contactez-moi dès aujourd’hui pour discuter de vos besoins en traduction et mettons en valeur ensemble vos documents les plus précieux !

Certains clients cherchent, comme moi, une collaboration à long terme. Depuis 2009, j’ai traduit plus de 600 recettes et articles pour Cuisine-facile.com et, depuis quatre ans, je travaille avec un des plus grands créateurs et distributeurs optiques en France. D’autres projets notables : une série d’articles (72 000 mots) sur la danse pour une médiathèque internationale en ligne, des textes marketing et plus de 2 000 fiches produit pour des luminaires de luxe et des meubles design. En 2014, j’aimerais trouver un moment pour faire un peu plus de traduction littéraire. Je vous invite à découvrir un peu plus le travail d’une traductrice dans l’article L’Art de la traduction.

Mes domaines de compétence, qui sont aussi mes passions :